|
1.
Složené slovesné tvary
V
esperantu vystačíme se základními slovesnými tvary,
které jsme probrali již v první lekci, je však
dobré znát i tvary složené, které mohou sloužit k
upřesnění významu.
Složené
slovesné tvary jsou tvořeny příslušným tvarem
slovesa esti a činným příčestím.
a)
esti
+ přítomné činné
příčestí -anta
Toto
spojení ze tří druhů složených tvarů tím
nejjednodušším a nejpoužívanějším. Znamená průběhovost
děje a je obdobou anglického be + -ing.
mi
estas leganta - právě čtu
mi
estis leganta - právě [v danou dobu v minulosti] jsem
četl
mi
estos leganta – právě [v danou dobu v budoucnosti]
budu číst
Mi
estis leganta, kiam (neatendite) sonoris la telefono. Právě
jsem si četl, když (nečekaně) zazvonil telefon.
Kiam
vi estos skribanta la teston, vi ne povos babili kun via
najbaro. Až budete psát test, nebudete se smět bavit
se sousedem.
Kion
vi faras? Ĝuste nun mi estas aŭskultanta la
radion. Co děláš? Právě teď poslouchám rádio.
b)
esti
+ minulé činné
příčestí –inta
Pochopení
tohoto spojení je jednodušší pro ty, kteří mluví
anglicky nebo některým z románských jazyků. Spojení
esti s minulým činným příčestím totiž vytváří
vztahy podobné předpřítomnému, předminulému či předbudoucímu
času.
mi
estas skribinta - předpřítomný čas - něco, co se
stalo před chvílí
mi
estis skribinta - předminulý čas - něco, co se stalo
ještě před určitým dějem v minulosti
mi
estos skribinta - předbudoucí čas - něco, co se
stane dříve než určitý děj v budoucnosti
K vysvětlení
nejlépe poslouží několik příkladů.
1)
k „předpřítomnému času“ čili estas + -inta
Mi
estas kaptinta fiŝon. Právě jsem chytil rybu -
jiné vyjádření např.: Ĵus mi kaptis fiŝon.
Mi
estas finskribinta la leteron. Právě jsem dopsal
dopis.
2)
k „předminulému času“ čili estis + -inta
Kiam
la gefiloj revenis, mi estis kuirinta la vespermanĝon.
Když se děti vrátily, měl už jsem uvařenou večeři,
tj. uvařil jsem veřeři dříve, než se děti vrátily.
Kiam
ni estis ripozintaj, ni iris. Když jsme si odpočinuli,
šli jsme. (ripozi = odpočinout si)
3)
k „předbudoucímu času“ čili estos + -inta
Se
Vi venos morgaŭ je la naŭa, mi jam estos
havinta por vi la materialojn. Pokud přijdete zítra v
9, už pro vás budu mít ty materiály.
Ĝis
mi ne estos skribinta la leteron, mi ne povas foriri.
Nemůžu odejít, dokud nebudu mít napsaný ten dopis.
c)
Tvary s budoucím příčestím činným –onta
neuvádíme, protože se prakticky nepoužívají a
jejich překlad je dost obtížný. Znamenají v podstatě,
že někdo hodlá něco udělat.
Podmiňovací
způsob minulý
Zatím
jsme se seznámili pouze s přítomným podmiňovacím
způsobem, který se vytváří koncovkou –US od
slovesného kmene. V praxi s tímto podmiňovacím
způsobem vystačíme i pro minulost, chceme-li být ovšem
přesnější, můžeme použít podmiňovací způsob
minulý.
Ten
vyjádříme opisem: ESTUS
+ -INTA
Se
mi estus koninta ŝin pli bone, mi ne estus
helpinta ŝin. Kdybych ji byl znal lépe, nebyl
bych ji pomohl.
Se
ni ne estus havintaj sufiĉan monon, ni ne
estus povintaj resti tie tiom longe. Kdybychom
nebyli měli dostatek peněz, nebyly bychom tam mohli zůstat
tak dlouho.
|